Yapei Yan

Formación predoctoral

Tesis doctoral en curso: Mujer y Ciudad en las novelas cortas de Carmen de Burgos
Orientador: José Montero Reguera

Información sobre la tesis:

La presente investigación pretende estudiar la manifestación de los espacios urbanos-literarios en las novelas cortas de Colombine, siguiendo una línea cronológica de su creación literaria que siempre tiene «Madrid» como topos de viajes. A través de analizar las correlaciones latentemente existentes entre mujer y ciudad, tiene como objetivo aportar una interpretación novedosa sobre la reflexión de la consciencia femenina en la transición del siglo XIX y XX.

En blanco

Comunicaciones en congresos

1.»El símbolo de agua en las líricas tradicionales hispánicas de tipo popular y los cantos en el Libro de Shijing», Conferencia Anual de la Asociación de Estudios sobre la Literatura Española, Portuguesa y Latinoamericana, Universidad Normal de Nanjing, Nanjing, agosto de 2015.
2.»El Intruso en la Casa en los cuentos Amparo Dávila», Conferencia Anual de la Asociación de Estudios sobre la Literatura Española, Portuguesa y Latinoamericana, Universidad de Estudios Internacionales de Xi’an, Xi’an, septiembre de 2017.
3. «Songs of Water, Infinity of Life–The symbol of water in The Book of Songs and traditional Spanish popular lyrics», Conferencia de Literatura Comparada y Estudios Transculturales, Universidad de Estudios Internacionales de Guangzhou, Guangzhou, octubre de 2018.
4. «Mujer Flâneuse en la escritura de Carmen de Burgos», Conferencia Anual de la Asociación de Estudios sobre la Literatura Española, Portuguesa y Latinoamericana, Universidad de Changzhou, Changzhou, agosto de 2019.
5. «La Belleza de’Perder’en la Traducción Literaria Español-chino», Charla Académica de los Jóvenes Hispanistas de China, RAE-Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, Shanghai(Online), noviembre de 2020.
6. «Mujer y Ciudad en las Novelas Cortas de Carmen de Burgos», Encontro Interuniversitario de Doutoramento, Universidad de Vigo y Universidade da Coruña, A Coruña(Online), octubre de 2021.

Publicaciones

1.“打破时空的“他者”存在反思–《诗经》与西班牙古谣曲部分代表作品中女性意识的跨文化比较”,《外语与文化研究》(第14辑),上海:上海外语教学出版社,2015,ISBN:9787544641258

(“Reflexión de la Otra en los Romanceros Españoles y los Cantos en el Libro de Shijing”, Foreign Language and Culture Studies, Shanghai: Ed. SFLP, 2015).

2. 译有“胡利娅小姐”,《译林》,南京:译林出版社,2015,pp. 46-49, ISSN: 1001-1897.  

(Traducción de «La Señorita Julia» [Amparo Dávila], Nanjing: Ed. Yilin, 2015).

3. 译有“盲爱”,《译林》,南京:译林出版社,2016,pp. 31-35, ISSN:1001-1897.

(Traducción de «Amor Ciego» [Rosa Montero], Nanjing: Ed. Yilin, 2016).

4. 译有“再无更多的爱”,《译林》,南京:译林出版社,2016, pp. 42-43, ISSN:1001-1897.

(Traducción de “No más amores”[Javier Marías], Nanjing: Ed. Yilin, 2016).

5.“安帕罗·达维拉短篇故事中‘家’里的‘外来者’”,《西班牙语论丛》,北京:外语教学与研究出版社,2019,pp. 320-332, ISBN: 978-7-5213-1014-6.

(“El Intruso en la Casa en los cuentos Amparo Dávila”, Revista del Estudio Hispánico, Beijing: Ed. Foreign Languages Teaching and Research, 2019).

6.“以水歌者,咏其不息–《诗经》与传统西班牙语民间抒情歌诗中的吉水与恶水”,Comparative Literature and Transcultural Studies,北京: 外语教学与研究出版社,2019,pp. 73-81, ISBN: 978-7-5213-1208-9.

(“Songs of Water, Infinity of Life–The symbol of water in The Book of Songs and traditional Spanish popular lyrics”, Comparative Literature and Transcultural Studies,Beijing: Ed. Foreign Languages Teaching and Research, 2019).

7.《西班牙语》第二册(上、下),上海:上海外语教育出版社,2019,ISBN: 978-7-5446-4917-9; 978-7-5446-4960-5.

(Español para los Estudiantes de Secundaria Tomo II, Shanghai: Ed. SFLP, 2019).

8. 译有《深海岛屿》(智 伊莎贝尔·阿连德),北京:人民文学出版社,2020,ISBN: 978-7-02-015294-0.

(Traducción de la novela La isla bajo el Mar [Isabel Allende], Beijing: Ed. People´s Literature Press, 2020).

9. Traducción de catalán a chino del Programa del Día Internacional de la Poesía de UAB 2015-2022: 《笔下的岛》、《玫瑰花都开好了》、《诗》、《不要夺走我》、《日暮降临》、《若我可以》etc.

10. Columna“城记”(Ciudades)en《扬子晚报》(Yangtse Evening Post)2021-2022: 《昨日重现》、《温情时分》、《左岸之光》、《右岸之稥》、《新世界的辣与醉》etc.

Investigación y Desarrollo Académico